Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of Heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to little ones.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
At that time Jesus answered and said, <I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Zu derselbigen Zeit antwortete JEsus und sprach: Ich preise dich, Vater und HErr Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbaret.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. illo : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THAT (field). illo : (neut. sing. abl.) Do not hesitate BECAUSE OF THAT! (doubt). tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. pater : patris : father. caeli : skies, heavens, vault of heauen. quia : because.
|
|