Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Toutes choses m'ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n'est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n'est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn, und wem es der Sohn will offenbaren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. nemo : no one, nobody. nisi : if not, unless, except. pater : patris : father. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. filius : son. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged.
|
|