Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Jesus knowing it, retired from thence: and many followed him, and he healed them all.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber da JEsus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilete sie alle.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then. multi : many, numerous /the common herd.
|
|