Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort höreten?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. quia : because.
|
|