Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Peter taking him, began to rebuke him, saying: Lord, be it far from thee, this shall not be unto thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit: A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t'arrivera pas
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HErr, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit). absit : "god forbid, "let it be far from the hearts of the faithful". te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. non : not. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field).
|
|