Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et dirent: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und sprachen: Diese letzten haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze getragen haben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
una : (adv.) in one, together. hora : hour, time. illos : (masc. plur. acc.) They burned THOSE (houses) to the ground. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy. aestus : passionate fire.
|
|