Biblenote Çѱۼº°æ
|
±× ¹«·Æ Á¦º£µ¥ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ±×³àÀÇ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ±×¿¡°Ô·Î ¿Í¼, Âù¾çÇÏ¸ç ±×·ÎºÎÅÍ ¹«¾ð°¡¸¦ ûÇÏ¿´´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. aliquid : someone, somebody, something. eo : to advance, march on, go, leave.
|
|