Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And behold two blind men sitting by the way side heard that Jesus passed by. And they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait, et crièrent: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie höreten, daß JEsus vorüberging, schrieen sie und sprachen: Ach HErr, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. duo : two. secus : wrongly, badly, not as one would wish. secus : otherwise, not so. secus : non secus, haud secus: just so. quia : because.
|
|