Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the husbandmen seeing the son, said among themselves: This is the heir: come, let us kill him, and we shall have his inheritance.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
agricolae autem videntes filium dixerunt intra se hic est heres venite occidamus eum et habebimus hereditatem eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here.
|
|