Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven. And then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. signum : signal, miraculous works. signum : seal, indication, sign/ mark /token. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. caeli : skies, heavens, vault of heauen. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|