Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry and fed thee: thirsty and gave thee drink?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
<Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: HErr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeiset, oder durstig und haben dich getränket?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. quando : (interr.) when si quando : if ever. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|