Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber am ersten Tage der süßen Brote traten die Jünger zu JEsu und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Osterlamm zu essen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
prima autem azymorum accesserunt discipuli ad Iesum dicentes ubi vis paremus tibi comedere pascha
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature. vis : force. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|