Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the high priest rent his garments, saying: He hath blasphemed: What further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème. Que vous en semble
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat GOtt gelästert; was bedürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. princeps : * leader, prince, preeminent person, magnate, prince. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. ecce : Lo! Behold! See!. nunc : now, at the present time, soon, at this time.
|
|