Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the soldiers of the governor, taking Jesus into the hall, gathered together unto him the whole band.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers JEsum zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|