Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And after they had crucified him, they divided his garments, casting lots; that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: They divided my garments among them; and upon my vesture they cast lots.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
|
Matthew Henry's Concise Commentary
postquam : (conj.) after. postquam : after/ : [+ subj.] because. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|