Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And going quickly, tell ye his disciples that he is risen. And behold he will go before you into Galilee. There you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und gehet eilend hin und saget es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich hab's euch gesagt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cito : to be moved, aroused. cito : quickly, rapidly, speedily. cito : to put into quick motion, quickened. quia : because. ecce : Lo! Behold! See!. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ibi : there.
|
|