Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dieneten ihm.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tunc : then, at that time, next, and then. diabolus : devil, Satan. ecce : Lo! Behold! See!.
|
|