Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Jesus saith unto him, <The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.>
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Jésus lui répondit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
JEsus sagte zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hinlege.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vulpes : volpes : fox. caeli : skies, heavens, vault of heauen. filius : son. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. caput : capitis : head / top, summit /chief /capital /leader, captain.
|
|