Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach JEsu, du Sohn GOttes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du herkommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ecce : Lo! Behold! See!. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|