BIBLENOTE BOOKS Matthew Prev Ch. Next Ch. Louis Second ºÒ¾î¼º°æ

Matthew    Chapter 26   ( 28 Chapters )    Matthieu    ¸¶Å¿Àº¹À½    new    ( 75 Verses )

Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ

1 Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples
2 Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié
3 Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe
4 et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir
5 Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'il n'y ait pas de tumulte parmi le peuple
6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux
7 une femme s'approcha de lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu'il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête
8 Les disciples, voyant cela, s'indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte
9 On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres
10 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit
11 car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours
12 En répandant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour ma sépulture
13 Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu'elle a fait
14 Alors l'un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs
15 et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d'argent
16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus
17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque
18 Il répondit
19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque
20 Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze
21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit
22 Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur
23 Il répondit
24 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né
25 Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit
26 Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant
27 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant
28 car ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés
29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père
30 Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers
31 Alors Jésus leur dit
32 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée
33 Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi
34 Jésus lui dit
35 Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose
36 Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples
37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses
38 Il leur dit alors
39 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi
40 Et il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et il dit à Pierre
41 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible
42 Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi
43 Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis
44 Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles
45 Puis il alla vers ses disciples, et leur dit
46 Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche
47 Comme il parlait encore, voici, Judas, l'un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d'épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple
48 Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le
49 Aussitôt, s'approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa
50 Jésus lui dit
51 Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille
52 Alors Jésus lui dit
53 Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges
54 Comment donc s'accompliraient les Écritures, d'après lesquelles il doit en être ainsi
55 En ce moment, Jésus dit à la foule
56 Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis
57 Ceux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés
58 Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s'assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait
59 Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir
60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent
61 Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours
62 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi
63 Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu
64 Jésus lui répondit
65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème. Que vous en semble
66 Ils répondirent: Il mérite la mort
67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant
68 Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé
69 Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen
70 Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire
71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth
72 Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme
73 Peu après, ceux qui étaient là, s'étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître
74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta
75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement

Matthew Henry's Concise Commentary


Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ    King James ¿µ¾î¼º°æ    Louis Second ºÒ¾î¼º°æ    Martin Luther µ¶¾î¼º°æ    Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ