Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
After them built Sadoc the son of Emmer over against his house. And after him built Semaia the son of Sechenias, keeper of the east gate.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nach dem bauete Zadok, der Sohn Immers, gegen seinem Hause. Nach ihm bauete Semaja, der Sohn Sechanjas, der Torhüter, gegen Morgen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
post eos aedificavit Seddo filius Emmer contra domum suam et post eum aedificavit Semeia filius Secheniae custos portae orientalis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
post : (+ acc.) after, behind. filius : son. contra : (+ acc.) against. custos : (custodis) guardian, keeper, watchman, attendant,, guard /spy. custos : guard.
|
|