Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And let us do the work: and let one half of us hold our spears from the rising of the morning, till the stars appear.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est ainsi que nous poursuivions l'ouvrage, la moitié d'entre nous la lance à la main depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition des étoiles
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et nos ipsi faciamus opus et media pars nostrum teneat lanceas ab ascensu aurorae donec egrediantur astra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. opus : deed, labor. pars : partis : part, share /direction. pars : side, region. donec : up to the time when, until, as long as, while.
|
|