Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I passed to the gate of the fountain, and to the king's aqueduct, and there was no place for the beast on which I rode to pass.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king's pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je passai près de la porte de la source et de l'étang du roi, et il n'y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ging hinüber zu dem Brunnentor und zu des Königs Teich; und war da nicht Raum meinem Tier, daß es unter mir hätte gehen können.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et transivi ad portam Fontis et ad aquaeductum Regis et non erat locus iumento cui sedebam ut transiret
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. locus : place, location, situation, spot. [monastery]. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|