Biblenote Çѱۼº°æ
|
¸¸¾à ÁÖ²²¼ µ¿ÀÇÇϽŴٸé, ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ±× °÷À¸·Î µ¥·Á°¡½Ç °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®¿¡°Ô Á¥°ú ²ÜÀÌ Ç³ºÎÈ÷ È帣´Â ¶¥À» ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If the Lord be favourable, he will bring us into it, and give us a land flowing with milk and honey.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If the LORD delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si l'Éternel nous est favorable, il nous mènera dans ce pays, et nous le donnera: c'est un pays où coulent le lait et le miel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn der HErr uns gnädig ist, so wird er uns in dasselbe Land bringen und uns geben, das ein Land ist, da Milch und Honig innen fleußt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si propitius fuerit Dominus inducet nos in eam et tradet humum lacte et melle manantem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. propitius : favorable, gracious. propitius : gracious. dominus : lord, master. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|