Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×·¯³ª ¼Ò³àµé, ±×¸®°í ó³àÀÎ ¸ðµç ¿©ÀÚµéÀº ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³²°Ü µÎ¾î¶ó.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Männer erkannt noch beigelegen haben, die lasset für euch leben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!.
|
|