Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
To the greater number thou shalt give a greater portion, and to the fewer a less: to every one, as they have now been reckoned up, shall a possession be delivered:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Vielen sollst du viel zum Erbe geben und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. nunc : now, at the present time, soon, at this time. possessio : possession, property.
|
|