Biblenote Çѱۼº°æ
|
¸ÕÀú ¸¶µð¾ÈÀε鿡 ´ëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÚ³àµéÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±À¸¶ó. ±×¸®°í ³ª¼ ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀ» µû¶ó ¹¯È÷°Ô µÉ °ÍÀ̴϶ó.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
prius : before, formerely. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. sic : so, thus /yes, that is so, that is right.
|
|