Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And thou shalt say to them: If you offer all the goodly and the better things of the tithes, it shall be reckoned to you as if you had given the firstfruits of the barnfloor and the winepress:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tu leur diras: Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux Lévites comme le revenu de l'aire et comme le revenu de la cuve
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sprich zu ihnen: Wenn ihr also das Beste davon hebet, so soll's den Leviten gerechnet werden wie ein Einkommen der Scheune und wie ein Einkommen der Kelter.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dicesque ad eos si praeclara et meliora quaeque obtuleritis ex decimis reputabitur vobis quasi de area et torculari dederitis primitias
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|