Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The angel stood in a narrow place between two walls, wherewith the vineyards were enclosed.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da trat der Engel des HErrn in den Pfad bei den Weinbergen, da auf beiden Seiten Wände waren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
angelus : angel. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
|
|