Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Balaam answered: Because thou hast deserved it, and hast served me ill: I would I had a sword that I might kill thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Bileam sprach zur Eselin: Daß du mich höhnest! Ach, daß ich jetzt ein Schwert in der Hand hätte, ich wollte dich erwürgen!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. utinam : If only that were true! Would that it were the case!. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|