Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da öffnete der HErr Bileam die Augen, daß er den Engel des HErrn sah im Wege stehen und ein bloß Schwert in seiner Hand; und neigete und bückte sich mit seinem Angesicht.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
protinus aperuit Dominus oculos Balaam et vidit angelum stantem in via evaginato gladio adoravitque eum pronus in terram
|
Matthew Henry's Concise Commentary
protinus : forward, further on, continuously, immediately. dominus : lord, master. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. via : road, way, street. pronus : stooping.
|
|