Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The angel said: Go with these men, and see thou speak no other thing than what I shall command thee. He went therefore with the princes.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
L'ange de l'Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Engel des HErrn sprach zu ihm: Zeuch hin mit den Männern; aber nichts anderes, denn was ich zu dir sagen werde, sollst du reden. Also zog Bileam mit den Fürsten Balaks.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. angelus : angel. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore.
|
|