Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For the fugitive ought to have stayed in the city until the death of the high priest: and after he is dead, then shall the manslayer return to his own country.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn er sollte in seiner Freistadt bleiben bis an den Tod des Hohenpriesters, und nach des Hohenpriesters Tod wieder zum Lande seines Erbguts kommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). profugus : fleeing, fugitive, banished, migratory. usque : all the way, up (to), even (to). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. postquam : (conj.) after. postquam : after/ : [+ subj.] because. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy.
|
|