Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now, brethren, I desire you should know that the things which have happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. volo : to fly, speed, move rapidly. volo : to wish, want, will, ordain, suppose, maintain that, be willing. quia : because. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. magis : more, to a greater extent, rather, for preference.
|
|