Biblenote Çѱۼº°æ
|
³× »ùµéÀ» ¹Ù±ùÀ¸·Î ½Ç¾î ³¯¶óÁöµµ·Ï ÇÏ°í, ³ÊÀÇ ¹°µéÀÌ °Å¸®¿¡¼ ³ª´©¾î °¡Áöµµ·Ï ÇÏ·Á´À³Ä.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. foras : outside, without, out of doors / + dare = to publish. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|