Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quare : wherefore, why, because of which thing.
|
|