Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. contra : (+ acc.) against. frustra : in vain, mistakenly, wantonly, without reason.
|
|