Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
We are become a reproach to our neighbours: a scorn and derision to them that are round about us.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. nos : we /WE live and die by that creed. nos : us /they tried to tell US we're too young.
|
|