Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he led them into the right way, that they might go to a city of habitation.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. dextera : the right hand. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|