Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|