Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Éternel
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. sed : but/ and indeed, what is more.
|
|