Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For the Lord will not leave the rod of sinners upon the lot of the just: that the just may not stretch forth their hands to iniquity.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car le sceptre de la méchanceté ne restera pas sur le lot des justes, Afin que les justes ne tendent pas les mains vers l'iniquité
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes
|
dominus : lord, master.