Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let them be as grass upon the tops of houses: which withereth before it be plucked up:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ach, daß sie müßten sein wie das Gras auf den Dächern, welches verdorret, ehe man es ausrauft,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
usque : all the way, up (to), even (to).
|
|