Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth: and deliver him not up to the will of his enemies.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(41:3) L'Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der HErr wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. anima : life, soul. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. deus : god.
|
|