Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature. vis : force. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. nec : conj, and not. holocaustum : offering. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. placet : it is agreed, it is resolved, it seems good.
|
|