Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let the sighing of the prisoners come in before thee. According to the greatness of thy arm, take possession of the children of them that have been put to death.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
umbra : shade, shadow. illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost). illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT. illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
|
|