Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For the sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest for herself where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of hosts, my king and my God.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(84:4) Le passereau même trouve une maison, Et l'hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HErr Zebaoth, mein König und mein GOtt!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dimisisti iniquitatem populo tuo operuisti omnes iniquitates eorum semper
|
Matthew Henry's Concise Commentary
semper : always, ever.
|
|