Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×·¸½À´Ï´Ù. ÁÖ´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ¶¥¿¡´Â ±× ÁÁÀº °ÍÀÌ ´õ¿í ¸¹¾Æ Áú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(85:13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in sempiternum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. deus : god. meus : my. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. toto : all togther, completely towards. nomen : name.
|
|