Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Let us be glad and rejoice and give glory to him. For the marriage of the Lamb is come: and his wife hath prepared herself.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist kommen, und sein Weib hat sich bereitet.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. nuptiae : wedding. uxor : wife, spouse.
|
|