Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und übergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mulier : woman. purpura : purple dye, purple cloth /high rank, emperorship. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|